Política
Política
Empresa
Empresa
Investigación y Análisis
Investigación y Análisis
Internacional
Internacional
Opinión
Opinión
Inmobiliaria
Inmobiliaria
Agenda Empresarial
Agenda Empresarial

Papa Francisco modifica el Padre Nuestro

Edgar Quiñónez
06 de junio, 2019

La Conferencia Episcopal Italiana (CEI) adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo una nueva versión del Misal Romano.

El cambio fue aprobado por el papa Francisco y dentro de las modificaciones se incluye la oración del Padre Nuestro y del Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la frase: Non ci indurre in tentazione” (no nos induzcas a la tentación).

SUSCRIBITE A NUESTRO NEWSLETTER

Ahora dicha frase ha sido cambiada por “non abbandonarci alla tentazione”, es decir “no nos abandones a la tentación” en español.

En el 2017, el papa Francisco aseguró que esa frase en la versión italiana no era correcta. Según el Sumo Pontífice, Dios no puede inducir a los hombres a la tentación.

“En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: ‘no nos dejes caer en la tentación’. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja”, sostuvo.

Además del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado algunas frases de la oración del Gloria.

En concreto las modificaciones se dan en la parte en la que dice “pace in terra agli uomini di buona volontà” (paz en la tierra a los hombres de buena voluntad).

Ahora las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo.

La portavoz de la Iglesia británica, citada por el diario The Sun, ya rechazó las modificaciones.

“La oración ha sido cambiada en el idioma italiano, no hay ningún plan en este momento para que cambie en inglés”.

Así quedó la versión en italiano del “Padre nuestro”:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

Versión en español

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.

Te sugerimos leer:

Papa Francisco modifica el Padre Nuestro

Edgar Quiñónez
06 de junio, 2019

La Conferencia Episcopal Italiana (CEI) adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo una nueva versión del Misal Romano.

El cambio fue aprobado por el papa Francisco y dentro de las modificaciones se incluye la oración del Padre Nuestro y del Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la frase: Non ci indurre in tentazione” (no nos induzcas a la tentación).

SUSCRIBITE A NUESTRO NEWSLETTER

Ahora dicha frase ha sido cambiada por “non abbandonarci alla tentazione”, es decir “no nos abandones a la tentación” en español.

En el 2017, el papa Francisco aseguró que esa frase en la versión italiana no era correcta. Según el Sumo Pontífice, Dios no puede inducir a los hombres a la tentación.

“En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: ‘no nos dejes caer en la tentación’. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja”, sostuvo.

Además del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado algunas frases de la oración del Gloria.

En concreto las modificaciones se dan en la parte en la que dice “pace in terra agli uomini di buona volontà” (paz en la tierra a los hombres de buena voluntad).

Ahora las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo.

La portavoz de la Iglesia británica, citada por el diario The Sun, ya rechazó las modificaciones.

“La oración ha sido cambiada en el idioma italiano, no hay ningún plan en este momento para que cambie en inglés”.

Así quedó la versión en italiano del “Padre nuestro”:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

Versión en español

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.

Te sugerimos leer: