Política
Política
Empresa
Empresa
Investigación y Análisis
Investigación y Análisis
Internacional
Internacional
Opinión
Opinión
Inmobiliaria
Inmobiliaria
Agenda Empresarial
Agenda Empresarial

Common European Framework of Reference for Languages

Redacción República
29 de septiembre, 2014

Durante muchos años el benchmark del
dominio del idioma inglés fue el examen TOEFL,
Test of English as a Foreign Language.
Esta comprobación del expertaje del idioma inglés formaba parte de los requisitos de ingreso a una universidad
estadounidense, y posteriormente también a las universidades locales privadas,
que requerían de la constancia de que se hubiera optado a sostenerlo, y que
tuviera un resultado aceptable, de acuerdo a los requisitos académicos de cada
institución, para la posterior graduación pre grado. TOEFL
mide cuatro aspectos del dominio del idioma ingles: Escucha, Comprensión
Lectora, Hablar, y Escribir. Muchos centros educativos privados lo exigen como
parte del cierre del nivel de diversificado, utilizando una guía escrita en
forma de texto como un repaso general de los elementos del idioma. De igual
manera existe otra prueba estandarizada, ELASH,
English Languaje Assessment System for
Hispanics
, que mide tres aspectos del dominio de inglés en dos niveles,
ELASH 1 y ELASH 2: comprensión auditiva, el uso del lenguaje en una redacción indirecta, y la comprensión en la lectura y
vocabulario.


El Common
European Framework
ha venido a revolucionar la dinámica de adquisición de
idiomas, y no únicamente el inglés.
Dentro de sus principios, indica que provee la estructura común de la
elaboración de los silabo, guías curriculares, exámenes, y textos para el
continente Europeo. Su meta es proveer una estructura que facilita la
superación de cualquier barrera de lenguajes que pudiera existir entre los
profesionales, las culturas, y los
distintos sistemas educativos; y que
asegure la facilidad de comunicación entre los ciudadanos de los países
miembros de la Comunidad Europea.


Define los niveles de adquisición de los
idiomas, permitiendo una medición paulatina del avance de los aprendices. La gran meta es llegar a una mayor unión entre
los socios de la Comunidad Europea proveyendo la comprensión, protegiendo
paralelamente la riqueza cultural de los países, y promover la adquisición de
otros idiomas, no únicamente el idioma materno y uno adicional. Se proyecta que
los estudiantes pueden dominar la cantidad de idiomas deseados, basándose en
una estructura de aprendizaje que facilite tal. Enfatiza la importante
diferencia entre multilingüismo y plurilingüismo, siendo el primero la simple
adquisición de idiomas distintas al materno, y el segundo que es el desarrolla
la competencia lingüística a través de
la inclusión de la experiencia cultural, aprehendido o en una institución
educativa, o en la convivencia en la sociedad en general, así compartiendo un
abanico de cualidades complementarias que esa amplitud pueda proveer.

SUSCRIBITE A NUESTRO NEWSLETTER

La misma organización se pregunta para que
es necesaria esta coherencia inter lingüística. Promueve respeto entre las
culturas; cooperación entre las instituciones educativas, y un conocimiento de
las rasgos de los idiomas. La dinámica de su implementación es compleja, y
sencilla a la vez, siendo un proceso que se ha desarrollado de los mil
novecientos setentas. El documento introductorio describe los niveles de
referencia que se utilizan para asignar la competencia del estudiante,
dividiéndolos en tres grandes categorías: un usuario con capacidades básicas,
un usuario independiente, y un usuario
con dominio.


El aprendizaje de un idioma extranjera exige capacidades arriba del conocimiento de
contenidos aislados y ejercicios mecánicos. Los parámetros expuestos, en forma
de rubrica, comprenden las competencias de expresión en todas sus aristas, proveyendo
a los docentes puntos de orientación.


El participar en la vida globalizada exige
en conocimiento de más que dos idiomas, y no sólo de manera fría. Lo expresa de
manera perfecta Emilio Lledó en su extraordinario libro Los libros y la libertad: dominar el lenguaje es ver “pedazos de realidad” de cultura, y que las palabras nos dan un “mundo de significaciones más que un mundo de
objetos
.” Entre más idiomas, mas
significaciones, más comprensión, más aprendizaje. La dinámica de hablar otro
idioma no sólo es aprender la conjugación del verbo y memorizar un vocabulario.
Es inmersión total.


Common European Framework of Reference for Languages

Redacción República
29 de septiembre, 2014

Durante muchos años el benchmark del
dominio del idioma inglés fue el examen TOEFL,
Test of English as a Foreign Language.
Esta comprobación del expertaje del idioma inglés formaba parte de los requisitos de ingreso a una universidad
estadounidense, y posteriormente también a las universidades locales privadas,
que requerían de la constancia de que se hubiera optado a sostenerlo, y que
tuviera un resultado aceptable, de acuerdo a los requisitos académicos de cada
institución, para la posterior graduación pre grado. TOEFL
mide cuatro aspectos del dominio del idioma ingles: Escucha, Comprensión
Lectora, Hablar, y Escribir. Muchos centros educativos privados lo exigen como
parte del cierre del nivel de diversificado, utilizando una guía escrita en
forma de texto como un repaso general de los elementos del idioma. De igual
manera existe otra prueba estandarizada, ELASH,
English Languaje Assessment System for
Hispanics
, que mide tres aspectos del dominio de inglés en dos niveles,
ELASH 1 y ELASH 2: comprensión auditiva, el uso del lenguaje en una redacción indirecta, y la comprensión en la lectura y
vocabulario.


El Common
European Framework
ha venido a revolucionar la dinámica de adquisición de
idiomas, y no únicamente el inglés.
Dentro de sus principios, indica que provee la estructura común de la
elaboración de los silabo, guías curriculares, exámenes, y textos para el
continente Europeo. Su meta es proveer una estructura que facilita la
superación de cualquier barrera de lenguajes que pudiera existir entre los
profesionales, las culturas, y los
distintos sistemas educativos; y que
asegure la facilidad de comunicación entre los ciudadanos de los países
miembros de la Comunidad Europea.


Define los niveles de adquisición de los
idiomas, permitiendo una medición paulatina del avance de los aprendices. La gran meta es llegar a una mayor unión entre
los socios de la Comunidad Europea proveyendo la comprensión, protegiendo
paralelamente la riqueza cultural de los países, y promover la adquisición de
otros idiomas, no únicamente el idioma materno y uno adicional. Se proyecta que
los estudiantes pueden dominar la cantidad de idiomas deseados, basándose en
una estructura de aprendizaje que facilite tal. Enfatiza la importante
diferencia entre multilingüismo y plurilingüismo, siendo el primero la simple
adquisición de idiomas distintas al materno, y el segundo que es el desarrolla
la competencia lingüística a través de
la inclusión de la experiencia cultural, aprehendido o en una institución
educativa, o en la convivencia en la sociedad en general, así compartiendo un
abanico de cualidades complementarias que esa amplitud pueda proveer.

SUSCRIBITE A NUESTRO NEWSLETTER

La misma organización se pregunta para que
es necesaria esta coherencia inter lingüística. Promueve respeto entre las
culturas; cooperación entre las instituciones educativas, y un conocimiento de
las rasgos de los idiomas. La dinámica de su implementación es compleja, y
sencilla a la vez, siendo un proceso que se ha desarrollado de los mil
novecientos setentas. El documento introductorio describe los niveles de
referencia que se utilizan para asignar la competencia del estudiante,
dividiéndolos en tres grandes categorías: un usuario con capacidades básicas,
un usuario independiente, y un usuario
con dominio.


El aprendizaje de un idioma extranjera exige capacidades arriba del conocimiento de
contenidos aislados y ejercicios mecánicos. Los parámetros expuestos, en forma
de rubrica, comprenden las competencias de expresión en todas sus aristas, proveyendo
a los docentes puntos de orientación.


El participar en la vida globalizada exige
en conocimiento de más que dos idiomas, y no sólo de manera fría. Lo expresa de
manera perfecta Emilio Lledó en su extraordinario libro Los libros y la libertad: dominar el lenguaje es ver “pedazos de realidad” de cultura, y que las palabras nos dan un “mundo de significaciones más que un mundo de
objetos
.” Entre más idiomas, mas
significaciones, más comprensión, más aprendizaje. La dinámica de hablar otro
idioma no sólo es aprender la conjugación del verbo y memorizar un vocabulario.
Es inmersión total.